Benvinguts

Tradueixo obres audiovisuals: pel·lícules, sèries, documentals, programes de televisió i vídeos publicitaris i corporatius. A més, col·laboro amb un grup excepcional de traductors nadius, cosa que em permet oferir traduccions entre moltes combinacions d’idiomes.

Us vull comentar que vaig ser finalista als V Premios ATRAE per la subtitulació en castellà de la sèrie Another Period:

També que em van entrevistar al programa La Ventana de la Cadena Ser en relació als premis Emmy (hi podeu clicar):

I que aquí hi podeu veure una xerrada que vam fer sobre la traducció de l’humor (feu-hi clic):

Us animo a contactar amb mi si voleu més informació.

Fins ara!

Veure’n més Contactar

  • Doblatge


    doblatgeLa traducció per a doblatge és tot un món. I és un món complex. Hi intervé molta gent, però tot comença amb el traductor. La feina del traductor de doblatge no consisteix només a entendre què diuen els personatges, sinó també per què ho diuen tal com ho diuen.

  • Subtítols


    subtitols

    La subtitulació, a diferència del doblatge, és un suport, una ajuda. Sentim la veu dels actors originals, les seves inflexions i exclamacions, tot i que potser no els entenem. Els subtítols ens serveixen, doncs, per entendre què diuen els personatges, no tant com ho diuen.